پروژه ایران : چاپ دهم رمان «زمان اشتباه، مکان اشتباه» نوشته جیلیان مکآلیستر با ترجمه روناک احمدی آهنگر که توسط نشر نون منتشر شده است، روانه بازار شد.
به گزارش پایگاه خبری پروژه ایران، چطور میشود بعد ازاین که کسی به قتل رسید از وقوع آن جنایت جلوگیری کرد؟
اواخر ماه اکتبر است، و ساعت از نیمهشب گذشته. پشت پنجره انتظار میکشی تا پسر هفده سالهات به خانه برگردد. دیر کرده. ناگهان پسرت پیدا میشود اما تنها نیست. دارد به سمت مردی قدم برمیدارد، و مسلح است.
چیزی که جلوی چشمت میبینی باور کردنی نیست. پسرت که یک نوجوان بانمک و خوشحال است مردی را در خیابان، درست جلوی خانه به قتل رسانده. نمیدانی مرد که بوده، و چرا چنین اتفاقی افتاده. تنها چیزی که میدانی این است که پسرت دستگیر شده و آیندهاش نابود شده است.
با اندوه به خواب میروی. همهچیز از دست رفته. تا این که بیدار میشوی و... میفهمی به دیروز برگشتهای. و روز بعد... پریروز.
هر بار که از خواب بیدار میشوی کمی بیشتر به عقب برگشتهای و از جنایت دورتر میشوی. جایی در گذشته سرنخی هست، علت اصلی آن قتل در گذشته مخفی شده، و چارهای نداری، حتما باید پیدایش کنی.
جیلیان مکآلیستر نویسندۀ مشهور بریتانیایی برای اولینبار با رمان «زمان اشتباه، مکان اشتباه» به خوانندگان فارسی زبان معرفی میشود: یک تریلر روانشناختی پرهیجان.
داستان «زمان اشتباه، مکان اشتباه» درباره مادری است که صحنۀ به قتل رسیدن یک غریبه توسط پسر نوجوانش را میبیند و راهکاری نامعمول برای نجات فرزندش از این مخمصه انتخاب میکند.
به گفتۀ آلیس فینی، نویسندۀ سنگ، کاغذ، قیچی این کتاب هوشمندانه و نوآورانه است، و رها کردنش چنان سخت است که بهتر است از قبل به خواننده هشدار دهند!
کریس ویتاکر، نویسنده و منتقد ادبی درباره این اثر گفته: «اثری چنان پرذکاوت که خواننده مبهوت میشود. «زمان اشتباه، مکان اشتباه» به شکل غیرقابل باوری هوشمندانه نوشته شده و احساسات را درگیر خود میکند.»